A2 Brazilian Portuguese Vocabulary & Conversation Practice

Talkable Team ·
At A2 you’re past the very basics and into real everyday language. Every phrase includes native audio from a Brazilian speaker, a register label, and a usage example in a complete sentence. You’ll practice the vocabulary you need for daily routines, shopping, simple descriptions, and talking about things that happened — the language of real daily life in Brazil.
A2

What A2 Brazilian Portuguese Feels Like

You can handle everyday situations that have a predictable structure. You order food, ask for directions, buy things in shops, and talk about your daily routine without needing to plan every sentence in advance. You understand people when they speak slowly and clearly about familiar topics. You can describe your family, your home, and what you did yesterday in short, simple sentences — but longer explanations still feel out of reach.

At this level you can:

  • Handle routine transactions: shopping, ordering food, asking for directions
  • Describe your daily routine and habits in simple sentences
  • Talk about past events using basic past tense forms
  • Understand short, clear messages and announcements
  • Make simple plans and arrangements with other people

You still struggle with longer conversations that go off-script, have difficulty following native speakers at natural speed, and produce mostly short, simple sentences. B1 is where you start connecting ideas and holding your own in unscripted exchanges.

Daily Routines & Habits

Your daily routine is one of the first things you can talk about fluently. These phrases cover the actions that fill an ordinary day in Brazil — from waking up to going to bed. Mastering them lets you describe your life and ask about other people’s habits, which is a natural starting point for real conversation.

Eu acordo cedo
Neutral EH-oo ah-KOR-doo SEH-doo I wake up early
Standard way to describe your morning habit. “Acordar” means to wake up.
Example
Eu acordo cedo porque preciso ir trabalhar às oito.
I wake up early because I need to go to work at eight.
Eu tomo café da manhã
Neutral EH-oo TOH-moo kah-FEH dah mahn-YAH̃ I have breakfast / I have coffee
Literally “I take morning coffee.” Brazilians call breakfast “café da manhã” even if it includes bread, fruit, and other foods.
Example
Eu tomo café da manhã em casa, mas às vezes como um pão de queijo na padaria.
I have breakfast at home, but sometimes I eat a cheese bread at the bakery.
Eu vou trabalhar
Neutral EH-oo voh trah-bah-LYAR I go to work
“Ir + infinitive” is the most natural way to express going somewhere to do something.
Example
Eu vou trabalhar de ônibus porque não tenho carro.
I go to work by bus because I don’t have a car.
Eu almoço
Neutral EH-oo ahl-MOH-soo I have lunch
Lunch is the main meal of the day for most Brazilians and is usually eaten between noon and 2 PM.
Example
Eu almoço no restaurante perto do trabalho porque é barato e a comida é boa.
I have lunch at the restaurant near work because it’s cheap and the food is good.
Eu volto pra casa
Neutral EH-oo VOHL-too prah KAH-zah I go back home
“Pra” is the spoken contraction of “para.” You will hear this in almost every sentence in daily speech.
Example
Eu volto pra casa às seis e depois descanso um pouco.
I go back home at six and then I rest a little.
Eu janto
Neutral EH-oo ZHAHN-too I have dinner
Dinner is usually lighter than lunch in Brazil. Many people eat a simpler meal in the evening.
Example
Eu janto com a minha família e depois a gente assiste televisão.
I have dinner with my family and then we watch television.
Eu vou dormir
Neutral EH-oo voh dor-MEER I go to sleep
Standard way to say you go to bed. “Dormir” means both “to sleep” and “to go to bed.”
Example
Eu vou dormir tarde porque gosto de ler antes de dormir.
I go to sleep late because I like to read before bed.
Todo dia
Neutral TOH-doo DJEE-ah Every day
Very common time expression. Can go at the beginning or end of a sentence.
Example
Todo dia eu tomo um café antes de sair de casa.
Every day I have a coffee before leaving the house.
Sempre
Neutral SEHM-pree Always
Frequency adverb. Usually comes before or after the verb.
Example
Eu sempre tomo banho de manhã porque me ajuda a acordar.
I always take a shower in the morning because it helps me wake up.
Nunca
Neutral NOON-kah Never
Negative frequency adverb. In Brazilian Portuguese, double negatives are standard: “eu nunca faço isso” or “eu não faço isso nunca.”
Example
Eu nunca como fast food porque prefiro comida caseira.
I never eat fast food because I prefer home-cooked food.
Às vezes
Neutral ahz VEH-zeez Sometimes
Very useful for describing habits that are not fixed. Can start a sentence or come after the verb.
Example
Às vezes eu cozinho em casa, mas às vezes eu peço comida por delivery.
Sometimes I cook at home, but sometimes I order food for delivery.
Eu tomo banho
Neutral EH-oo TOH-moo BAHN-yoo I take a shower
Brazilians typically shower at least once a day, often twice. It is an important cultural habit.
Example
Eu tomo banho quando chego do trabalho porque faz muito calor.
I take a shower when I get home from work because it’s very hot.
Eu me banho
Formal EH-oo mee BAHN-yoo I bathe (formal)

Shopping & Prices

Shopping is one of the first real-world situations where your Portuguese gets tested. Whether you are at a feira (open-air market), a loja (shop), or a shopping center, you need to ask about prices, sizes, and payment. Brazilian vendors expect conversation — a silent transaction feels cold. These phrases help you participate in the social side of buying things.

Quanto custa?
Neutral KWAHN-too KOOS-tah How much does it cost?
The most basic and essential shopping phrase. Works everywhere, from a feira to a shopping mall.
Example
Quanto custa essa camiseta? Eu gostei da cor azul.
How much does this t-shirt cost? I liked the blue color.
Qual é o preço?
Formal kwahl eh oo PREH-soo How much is it? (formal)
É barato
Neutral eh bah-RAH-too It’s cheap
Describes a low price. Feminine form: “barata.”
Example
Essa fruta é barata aqui na feira, então eu compro toda semana.
This fruit is cheap here at the market, so I buy it every week.
É caro
Neutral eh KAH-roo It’s expensive
Describes a high price. Feminine form: “cara.” At a feira, saying something is “caro” can open a negotiation.
Example
Esse restaurante é caro demais, vamos procurar outro lugar.
This restaurant is too expensive, let’s look for another place.
Tem desconto?
Neutral tehn desh-KOHN-too Do you have a discount?
Very common at feiras and small shops. Asking for a discount is expected and not rude in these contexts.
Example
Se eu levar dois, tem desconto? Eu quero economizar.
If I take two, is there a discount? I want to save money.
Qual tamanho?
Neutral kwahl tah-MAHN-yoo What size?
Used when shopping for clothes or shoes. Brazilian sizes use P (pequeno), M (médio), G (grande), GG (extra grande).
Example
Qual tamanho você veste? Eu acho que é M ou G.
What size do you wear? I think it’s M or L.
Qual cor?
Neutral kwahl KOR What color?
Simple question for shopping. Common colors: vermelho (red), azul (blue), verde (green), preto (black), branco (white).
Example
Qual cor você prefere? Tem azul, preto e vermelho.
What color do you prefer? There’s blue, black, and red.
Eu quero pagar
Neutral EH-oo KEH-roo pah-GAR I want to pay
Used when you are ready to complete a purchase.
Example
Eu quero pagar, por favor. Pode ser no cartão?
I want to pay, please. Can it be by card?
Tem troco?
Neutral tehn TROH-koo Do you have change?
Important when paying with cash. Many small vendors and feiras prefer cash and may not have change for large bills.
Example
Só tenho uma nota de cem. Tem troco pra cem?
I only have a hundred-real bill. Do you have change for a hundred?
No cartão
Neutral noo kar-TOW̃ By card
Card payment. Many Brazilians also use Pix, a popular instant payment system.
Example
Posso pagar no cartão ou só aceita dinheiro?
Can I pay by card or do you only accept cash?
Em dinheiro
Neutral ehn djee-NYAY-roo In cash
“Dinheiro” means both “money” and “cash.” At feiras, cash can sometimes get you a better price.
Example
Se eu pagar em dinheiro, fica mais barato?
If I pay in cash, does it get cheaper?
Só estou olhando
Neutral soh ees-TOH oh-LYAHN-doo I’m just looking
Useful when a vendor approaches you. Polite way to say you are not ready to buy.
Example
Obrigado, só estou olhando. Se eu precisar de ajuda eu falo.
Thank you, I’m just looking. If I need help I’ll let you know.
Eu vou levar
Neutral EH-oo voh leh-VAR I’ll take it
Literally “I’m going to take.” This is how you say you want to buy something in Brazilian Portuguese.
Example
Gostei muito! Eu vou levar esse azul e o preto também.
I really liked it! I’ll take this blue one and the black one too.

Health & Wellbeing

Being able to describe how you feel and explain basic health problems is essential at A2. These phrases prepare you for visits to a farmácia (pharmacy), conversations with a médico (doctor), or simply telling someone you are not feeling well. In Brazil, pharmacies are everywhere and pharmacists often give basic health advice, so you may need these phrases sooner than you think.

Estou com dor de cabeça
Neutral ees-TOH koh̃ DOR djee kah-BEH-sah I have a headache
The structure “estar com dor de + body part” is the standard way to describe pain in Brazilian Portuguese.
Example
Estou com dor de cabeça desde ontem e preciso de um remédio.
I’ve had a headache since yesterday and I need some medicine.
Estou doente
Neutral ees-TOH doo-EHN-tchee I’m sick
General statement of being unwell. In spoken form, often contracted to “to doente.”
Example
Estou doente e não posso ir trabalhar hoje.
I’m sick and I can’t go to work today.
Preciso ir ao médico
Neutral preh-SEE-zoo eer ow MEH-djee-koo I need to see a doctor
“Ir ao médico” (go to the doctor) is the standard expression. You can also say “preciso consultar um médico” (I need to consult a doctor) for a slightly more formal tone.
Example
Acho que preciso ir ao médico porque essa dor não passa.
I think I need to see a doctor because this pain won’t go away.
Remédio
Neutral heh-MEH-djee-oo Medicine / Medication
The everyday word for medicine. “Medicamento” is the formal/medical term, but “remédio” is what everyone says.
Example
Você tomou o remédio? O médico disse que é importante tomar todo dia.
Did you take the medicine? The doctor said it’s important to take it every day.
Farmácia
Neutral far-MAH-see-ah Pharmacy
Pharmacies in Brazil are very common and often open late. Pharmacists can recommend medications for common problems.
Example
Tem uma farmácia perto daqui? Preciso comprar um remédio pra gripe.
Is there a pharmacy near here? I need to buy some flu medicine.
Hospital
Neutral ohs-pee-TAL Hospital
Same word as English but with Portuguese pronunciation. Note the silent “h” and stress on the last syllable.
Example
Ele foi pro hospital porque caiu e machucou o braço.
He went to the hospital because he fell and hurt his arm.
Estou com febre
Neutral ees-TOH koh̃ FEH-bree I have a fever
Same “estar com” structure. Febre (fever) is one of the symptoms Brazilians mention most often when describing illness.
Example
Estou com febre e dor no corpo, acho que é gripe.
I have a fever and body aches, I think it’s the flu.
Gripe
Neutral GREE-pee Flu / Cold
Brazilians use “gripe” for both flu and common colds. A more specific term for a mild cold is “resfriado.”
Example
Muita gente está com gripe nessa época do ano.
A lot of people have the flu this time of year.
Eu me sinto...
Neutral EH-oo mee SEEN-too I feel...
Reflexive verb for describing how you feel. Follow with an adjective: bem (well), mal (bad), cansado (tired), melhor (better).
Example
Eu me sinto melhor hoje, mas ainda estou um pouco fraco.
I feel better today, but I’m still a little weak.
Estou cansado
Neutral ees-TOH kahn-SAH-doo I’m tired
Very common everyday expression. Feminine form: “cansada.” In spoken Portuguese, often “to cansado.”
Example
Estou cansado porque trabalhei muito essa semana.
I’m tired because I worked a lot this week.
Estou com dor de barriga
Neutral ees-TOH koh̃ DOR djee bah-HEE-gah I have a stomachache
Same structure as headache. “Barriga” means stomach/belly. You can also say “dor de estômago” for a more specific stomach pain.
Example
Estou com dor de barriga, acho que comi alguma coisa que não fez bem.
I have a stomachache, I think I ate something that didn’t agree with me.
Dói aqui
Neutral DOY ah-KEE It hurts here
Useful at the doctor or pharmacy when pointing to where it hurts. Simple and direct.
Example
Dói aqui quando eu ando, acho que machuquei o joelho.
It hurts here when I walk, I think I hurt my knee.

Describing People & Places

Describing what things look like and where they are is a core A2 skill. These adjectives and simple structures let you talk about people’s appearance, the size of places, and basic spatial relationships. Brazilian Portuguese adjectives change to match gender and number — pay attention to the masculine and feminine forms noted in each entry.

Alto
Neutral AHL-too Tall
Describes height for people and buildings. Feminine: “alta.” Also means “high” for prices or volume.
Example
Meu irmão é muito alto, ele tem quase dois metros.
My brother is very tall, he’s almost two meters.
Baixo
Neutral BYE-shoo Short (height)
Opposite of “alto.” Feminine: “baixa.” Be careful — calling someone “baixo” directly can be sensitive. Prefer “não é muito alto.”
Example
Ela é baixa, mas joga basquete muito bem.
She’s short, but she plays basketball very well.
Bonito
Neutral boo-NEE-too Beautiful / Handsome
Works for people and places. Feminine: “bonita.” Brazilians use this freely and it is always taken as a compliment.
Example
Que lugar bonito! Vamos tirar uma foto aqui.
What a beautiful place! Let’s take a photo here.
Grande
Neutral GRAHN-djee Big / Large
Same form for masculine and feminine. Used for size, importance, and age (“mais grande” = older, for siblings).
Example
A nossa casa não é grande, mas é confortável.
Our house isn’t big, but it’s comfortable.
Pequeno
Neutral peh-KEH-noo Small / Little
Feminine: “pequena.” Brazilians also use the diminutive “pequeninho/a” to express affection.
Example
O apartamento é pequeno, mas fica perto do metrô.
The apartment is small, but it’s close to the subway.
Perto
Neutral PEHR-too Near / Close
Used with “de” to say “near something.” Essential for asking about locations.
Example
O supermercado fica perto da minha casa, eu vou a pé.
The supermarket is close to my house, I walk there.
Longe
Neutral LOHN-zhee Far
Used with “de” to say “far from.” Does not change for gender.
Example
A praia fica longe daqui, precisa ir de carro.
The beach is far from here, you need to go by car.
Novo
Neutral NOH-voo New
Feminine: “nova.” Works for things and people. “Ele é novo” can mean “he’s young.”
Example
Compramos um sofá novo porque o antigo estava muito velho.
We bought a new sofa because the old one was very old.
Velho
Neutral VEH-lyoo Old
Feminine: “velha.” For people, “idoso” is more respectful than “velho.” For objects, “velho” is fine.
Example
Esse prédio é muito velho, foi construído há cem anos.
This building is very old, it was built a hundred years ago.
Simpático
Neutral seem-PAH-tchee-koo Nice / Cool (person)
Describes a friendly, likeable person. Feminine: “simpática.” Very commonly used to describe people you’ve just met.
Example
A minha vizinha nova é muito simpática, ela me ajudou no primeiro dia.
My new neighbor is very nice, she helped me on the first day.
Legal
Informal leh-GOW Cool / Nice (thing or situation)
The most common casual positive adjective in Brazilian Portuguese. Has nothing to do with law — it means cool, nice, great.
Example
Esse filme é muito legal, eu recomendo!
This movie is really cool, I recommend it!
Parecido
Neutral pah-reh-SEE-doo Similar / Alike
Used to compare things or people. Feminine: “parecida.” Used with “com” (with) to say what something is similar to.
Example
Você é muito parecido com o seu pai, todo mundo fala isso.
You look a lot like your father, everyone says that.

Practice Speaking Out Loud

Build your vocabulary and practice speaking with Talkable's AI tutor. Language lasts when it's personal.

Save your phrases
Practice speaking
Build confidence
Start Practicing Free

Free download • No credit card required

Past Events & Simple Plans

Talking about what happened and what you are going to do is the gateway to real conversation. At A2, you need the simple past (pretérito perfeito) for completed actions and the “vou + infinitive” construction for near-future plans. These phrases use the most common irregular past forms — the ones you hear every day in Brazil.

Ontem
Neutral OHN-tehn Yesterday
The most basic past time marker. Can go at the beginning or end of a sentence.
Example
Ontem eu saí com os meus amigos e a gente foi num restaurante novo.
Yesterday I went out with my friends and we went to a new restaurant.
Semana passada
Neutral seh-MAH-nah pah-SAH-dah Last week
Common past time expression. Same pattern works for “mês passado” (last month) and “ano passado” (last year).
Example
Semana passada eu comecei um curso de português novo.
Last week I started a new Portuguese course.
Eu fui
Neutral EH-oo FOO-ee I went
Past tense of “ir” (to go). Irregular and very common. Same form also serves as past tense of “ser” (to be) in certain contexts.
Example
Eu fui ao mercado de manhã porque precisava comprar frutas.
I went to the market in the morning because I needed to buy fruit.
Eu fiz
Neutral EH-oo FEEZ I did / I made
Past tense of “fazer” (to do/make). One of the most common irregular verbs you will use every day.
Example
Eu fiz um bolo de chocolate ontem e ficou muito bom.
I made a chocolate cake yesterday and it turned out really good.
Eu comi
Neutral EH-oo koh-MEE I ate
Past tense of “comer” (to eat). Regular -er verb past tense pattern.
Example
Eu comi feijoada no domingo e estava deliciosa.
I ate feijoada on Sunday and it was delicious.
Eu gostei
Neutral EH-oo gohs-TAY I liked it
Past tense of “gostar” (to like). Used with “de”: “eu gostei do filme” (I liked the movie).
Example
Eu gostei muito da viagem, quero voltar no ano que vem.
I really liked the trip, I want to go back next year.
Amanhã
Neutral ah-mahn-YAH̃ Tomorrow
Basic future time marker. The nasalized “ã” at the end is distinctive — practice making this sound.
Example
Amanhã eu tenho uma reunião às dez da manhã.
Tomorrow I have a meeting at ten in the morning.
Eu vou fazer
Neutral EH-oo voh fah-ZEHR I’m going to do
The “vou + infinitive” construction is the standard way to express near-future plans in spoken Brazilian Portuguese. Much more common than the formal future tense.
Example
Eu vou fazer compras no sábado porque preciso de roupa nova.
I’m going to go shopping on Saturday because I need new clothes.
Eu quero ir
Neutral EH-oo KEH-roo eer I want to go
“Querer + infinitive” expresses wants and intentions. Very direct — add “por favor” if making a request.
Example
Eu quero ir à praia no fim de semana, você quer ir também?
I want to go to the beach this weekend, do you want to go too?
Eu pretendo
Neutral EH-oo preh-TEHN-doo I plan to / I intend to
Slightly more considered than “quero.” Signals a plan rather than a spontaneous desire. False friend — it does NOT mean “pretend.”
Example
Eu pretendo estudar mais português este mês porque quero melhorar.
I plan to study more Portuguese this month because I want to improve.
Foi bom
Neutral foy BOH̃ It was good / It was nice
Simple past evaluation. Very common way to describe past experiences. Feminine form of “bom” is “boa.”
Example
A festa foi boa, mas eu saí cedo porque estava cansado.
The party was good, but I left early because I was tired.
O que aconteceu?
Neutral oo kee ah-kohn-teh-SEH-oo What happened?
Past tense question. Essential for asking about events and stories.
Example
O que aconteceu? Você parece preocupado.
What happened? You look worried.

Shopping at a feira (open-air market)

A weekend morning at a street feira in São Paulo. A customer is buying fruit and vegetables from a friendly vendor.

Neutral
Carlos
Bom dia! Tudo bem?
Good morning! How are you?
Opens with a greeting — essential before any transaction at a feira. Short and friendly.
Dona Maria
Bom dia, querido! Tudo bem sim, e você? Olha essas mangas hoje, estão lindas!
Good morning, dear! I’m fine, and you? Look at these mangoes today, they’re beautiful!
Dona Maria uses “querido” (dear) — feira vendors are often warm and familiar. She promotes her product naturally.
Carlos
Quanto custa o quilo da manga?
How much is a kilo of mangoes?
Simple price question. Fruit at feiras is sold by the kilo.
Dona Maria
Tá seis reais o quilo. Mas se levar dois quilos, faço por dez.
It’s six reais a kilo. But if you take two kilos, I’ll do it for ten.
“Tá” (contracted “está”) is standard spoken Portuguese. The vendor offers a discount proactively — common at feiras.
Carlos
Tá bom, eu vou levar dois quilos. E tem tomate também?
Okay, I’ll take two kilos. And do you have tomatoes too?
“Tá bom” (okay/alright) is the standard casual acceptance. Carlos adds another item to keep the conversation going.
Dona Maria
Tem sim! O tomate tá quatro reais o quilo. Quer mais alguma coisa?
Yes, I do! Tomatoes are four reais a kilo. Do you want anything else?
“Tem sim” (yes, I do have it) — the “sim” emphasizes confirmation. “Quer mais alguma coisa?” is the standard follow-up.
Carlos
Só isso. Posso pagar em dinheiro? Só tenho uma nota de cinquenta.
That’s all. Can I pay in cash? I only have a fifty-real bill.
Warns about the large bill — polite and practical at a feira where change can be limited.
Dona Maria
Pode sim, tenho troco. Dá catorze no total. Aqui está o troco. Obrigada, querido!
Sure, I have change. It’s fourteen total. Here’s your change. Thank you, dear!
“Pode sim” (yes, you can) confirms. Dona Maria ends warmly with “obrigada” (female form of thank you) and “querido.”
This dialogue practices a feira shopping interaction at A2 level: greeting, asking prices, accepting offers, asking about payment, and closing politely. Key phrases include “quanto custa,” “eu vou levar,” “tá bom,” and “tem troco.” The warm, personal tone is typical of feira culture.

Going to the pharmacy — describing symptoms

A neighborhood pharmacy in Belo Horizonte. A customer comes in feeling unwell and asks the pharmacist for help.

Neutral
Juliana
Boa tarde. Você pode me ajudar? Não estou me sentindo muito bem.
Good afternoon. Can you help me? I’m not feeling very well.
Polite opening with a greeting. “Não estou me sentindo bem” is a natural way to introduce a health problem.
Farmacêutico
Claro, posso sim. O que você está sentindo?
Of course, I can. What are you feeling?
“O que você está sentindo?” is the standard question for asking about symptoms.
Juliana
Estou com dor de cabeça e um pouco de febre. Acho que é gripe.
I have a headache and a bit of fever. I think it’s the flu.
Uses the “estar com” structure for symptoms. Simple, clear description appropriate for A2.
Farmacêutico
Entendi. Faz quanto tempo que você está assim?
I see. How long have you been like this?
“Faz quanto tempo” (how long has it been) is an important question pattern to recognize at A2.
Juliana
Desde ontem. Eu também estou com dor no corpo e muito cansada.
Since yesterday. I also have body aches and I’m very tired.
Adds more details. “Desde ontem” (since yesterday) and “dor no corpo” (body aches) are common health vocabulary.
Farmacêutico
Você é alérgica a algum remédio?
Are you allergic to any medicine?
Standard pharmacy safety question. “Alérgica” uses the feminine form because Juliana is female.
Juliana
Não, não sou alérgica a nada.
No, I’m not allergic to anything.
Simple negative response. Double negative (“não... nada”) is standard in Portuguese.
Farmacêutico
Então eu recomendo esse remédio aqui pra gripe. Você toma um comprimido de oito em oito horas. Se não melhorar em três dias, procure um médico.
Then I recommend this flu medicine here. You take one pill every eight hours. If you don’t get better in three days, see a doctor.
The pharmacist gives clear instructions. “De oito em oito horas” (every eight hours) is the standard dosage pattern. “Procure um médico” (see a doctor) is the standard recommendation.
Juliana
Tá bom, obrigada. Quanto custa?
Okay, thank you. How much does it cost?
Accepts the recommendation and transitions to payment. “Obrigada” (female form of thank you).
This dialogue practices describing symptoms and getting help at a pharmacy at A2 level. Key phrases include “estou com dor de,” “faz quanto tempo,” “desde ontem,” and “de oito em oito horas.” The exchange follows a natural pattern: greeting, symptoms, clarifying questions, recommendation, and payment.

Frequently Asked Questions

What Portuguese past tense should I learn first at A2?

Focus on the pretérito perfeito (simple past), which describes completed actions: “eu fui” (I went), “eu comi” (I ate), “eu fiz” (I did). This tense covers most of what you need to talk about at A2 — what happened yesterday, last week, or on your last trip. The imperfect tense (pretérito imperfeito) comes at B1 when you start describing ongoing past states and habits.

How do I talk about the future at A2 level?

Use “vou + infinitive” (I’m going to + verb). This is the standard way Brazilians express near-future plans in everyday speech: “eu vou almoçar” (I’m going to have lunch), “a gente vai sair” (we’re going to go out). The formal future tense (“eu farei,” “eu irei”) exists but is mostly used in writing. At A2, “vou + infinitive” covers everything you need.

What is the difference between “ser” and “estar”?

Both mean “to be,” but they are used differently. “Ser” describes permanent or defining characteristics: “eu sou brasileiro” (I am Brazilian), “ela é alta” (she is tall). “Estar” describes temporary states and locations: “estou cansado” (I’m tired), “ela está em casa” (she is at home). At A2, the most important pattern is “estar com” for temporary conditions: “estou com fome” (I’m hungry), “estou com dor” (I’m in pain).

Should I use “você” or “tu” in Brazil?

Use “você.” It is the standard second-person pronoun across most of Brazil and is always correct. “Tu” is used in some regions (parts of the South, North, and Northeast) but with inconsistent conjugation. At A2, learning “você” with third-person verb forms gives you a solid foundation that works everywhere in Brazil.

What are the most useful spoken contractions to learn early?

Start with three: “pra” (para = for/to), “tá” (está = is), and “tá bom” (está bom = okay/alright). These are not slang — they are how all Brazilians speak in daily life. At A2, recognizing and using these three contractions will make your Portuguese sound much more natural. You will encounter more contractions (“to” for “estou,” “né” for “não é”) as you progress.

How do I ask for things politely in Brazilian Portuguese?

Add “por favor” (please) to any request: “um café, por favor” (a coffee, please). For slightly more polite requests, use “você pode” (can you): “você pode me ajudar?” (can you help me?). For formal situations, use “o senhor pode” or “a senhora pode” instead. At A2, “por favor” at the end of a sentence covers most situations perfectly.

What is the difference between “obrigado” and “obrigada”?

The difference is the speaker’s gender, not the listener’s. Male speakers say “obrigado” and female speakers say “obrigada.” This is one of the few words in Portuguese where the speaker’s gender determines the form. It does not matter whether you are thanking a man or a woman — what matters is whether you identify as male or female.

Ready for B1?

B1 is where you stop relying on memorized phrases and start building your own sentences on the fly. You’ll learn to connect ideas with conjunctions, express opinions, tell stories with more detail, and handle unexpected situations without freezing up.

Practice These A2 Phrases with Native Brazilian Audio

Every phrase on this page comes with native audio recorded by a Brazilian speaker. Tap any phrase to hear the pronunciation, see it in a complete sentence, and practice until it feels natural.

Try Talkable Free